В Архангельске будет издана «Калевала» на ненецком языке


Директор Архангельского Литературного музея Борис Егоров работает над уникальным изданием «Калевалы». Карело-финский эпос будет издан сразу на трёх языках – финском, русском и ненецком, пишет «Правда Севера».

По словам Бориса Егорова, эта идея пришла ему довольно давно, после встречи с классиком ненецкой литераторы Василием Ледковым.

– Когда я работал директором Северо-Западного книжного издательства, ко мне пришёл Василий Ледков и сказал, что сделал перевод «Калевалы» на ненецкий язык. Он тогда обращался в разные издательства, но ответа не получил. Я тоже не мог издать, да, признаться, и не представлял, как это можно сделать. Но я дал ему слово, что непременно издам, – рассказал директор музея.

Он объяснил, почему готовит издание сразу на трёх языках. Оказалось, что Василий Ледков делал перевод на ненецкий с русского издания, которое вышло в 1930-х годах. В свою очередь тот перевод был сделан с финского.

– По правилам я должен представить источник. В данном случае – это русский перевод, но тогда надо дать и первоисточник – финский. Значит, по логике, надо, чтобы это произведение было опубликовано на трёх языках, – отметил Борис Егоров.

По его словам, Василий Ледков работал над переводом «Калевалы» 20 лет. Книга, по которой он переводил, сохранилась.

– Я по ней сделал набор, чтобы всё было точно. Соблюдал орфографию, транскрипцию слов того времени, – сказал Борис Егоров.

Корректором ненецкого перевода стала Роза Канюкова. Орнамент, который украшает страницы книги, не финский. Он нарисован на ненецкие темы.

– Ведь для меня главным в книге является перевод Ледкова, ненца! – поясняет Борис Егоров.


Следите за нашим Telegram-каналом чтобы быть в курсе последних новостей



comments powered by HyperComments