В Нарьян-Маре презентовали новое издание карело-финского поэтического эпоса на ненецком

Перевод на язык коренного народа НАО два десятилетия назад сделал поэт Василий Ледков

Фото: Антон Тайбарей 

В пятницу прошла презентация нового издания карело-финского эпоса «Калевала», которое включает русскую, финскую и ненецкую версии текстов. Мероприятие состоялось в Ненецкой центральной библиотеке имени А.И. Пичкова
 
Об истории работы над изданием на презентации поведала редактор и корректор книги, педагог и знаток ненецкого языка Роза Канюкова. 
 
– Я редактировала перевод на ненецкий язык, который сделал Василий Ледков. Эта работа проходила с 2009 по 2014 год, – рассказала НАО24 Роза Канюкова. 
 
Она также сообщила, что и раньше знала о переводе «Калевалы» Василия Ледкова. Но выпустить книгу в предыдущие годы так и не получилось. Поэтому держать в руках издание «Калевалы» на ненецком языке, которое всё-таки увидело свет, – большая радость для редактора.
 
По рассказам Розы Канюковой, читать «Калевалу» было легко – там многое перекликается с ненецким эпосом, всё близкое, родное и знакомое. Так же считал и Ледков, для которого перевод эпоса не доставил серьёзных трудностей, ведь ненецкий и финский – языки родственные.
 
Напомним, издание подготовил к выпуску Архангельский литературный музей, которым руководит Борис Егоров. В своё время литературовед пообещал Василию Ледкову опубликовать его перевод, для которого в те годы не нашлось издателя.
 
Два экземпляра книги, которая была презентована в Нарьян-Маре, округ приобрёл к юбилею Василия Ледкова. Финансирование выделено в рамках государственной программы «Сохранение и развитие коренных малочисленных народов Севера в Ненецком автономном округе». 
 
Всего книга была издана тиражом в 50 экземпляров. 


Следите за нашим Telegram-каналом чтобы быть в курсе последних новостей



comments powered by HyperComments